このぺージは、消費者破産につきアメリカが総力を出し、論争した成果である
NBRCのホームページの本当に一部の試訳です。国内論争にもアメリカ情報が豊かな為にその資料が使えるのではと思い翻訳してみました。
CHAPTER 1: INTRODUCTION
今年, 100万以上のアメリカ人の家族が,
自分たちが破産者であると宣言するだろう.
This year, more than a million American families will declare themselves bankrupt.
彼らは簿記係, トラック運転者, コンピュータプログラマ,
マネージャ, デパートの事務員, きこり, 経営者, 秘書, 会計士,
配管工のアシスタント, コンサルタント, 郵便の労働者, 機械工,
1日看護センター労働者, 客室乗務員, 歯医者, 鉄鋼労働者, 教師,
およびウエートレス(と多様な仕事)をしている。
They are bookkeepers, truck drivers, computer programmers, managers, department store
clerks, loggers, executives, secretaries, accountants, plumbers' assistants, consultants,
postal workers, machinists, day care workers, flight attendants, dentists, steelworkers,
teachers, and waitresses.
彼らは大きな会社の為、小さな会社の為、政府の為、自分自身の為に、そして誰の為でもなく働いている。
They work for large companies, for small companies, for the government, for themselves,
and for no one.
彼らは独身の母、独身の父、既婚夫婦、大家族、そして小家族(と様々)である。
They are single mothers, single fathers, married couples, big families, and small
families.
彼らが共通に持っているものは、各人が各々の財力に付いて偽証の刑罰の下で書類を完成し,
裁判所に入って,
受託管財者による尋問の為宣誓の上、債権者からの質疑を待つことだった。
What they have in common is that each one of them has filled out forms under penalty of
perjury about their finances, walked into a courthouse, been sworn in for examination by a
trustee, and waited for questions from their creditors.
130万アメリカ人家庭にとって1997年の最も重要な出来事は、破産者であるとの公的な宣告になるだろう。
For nearly 1.3 million American families, the most important event of 1997 will be the
public declaration that they are bankrupt.
消費者倒産はアメリカの経済風景の一部になった.
Consumer bankruptcy has become part of America's economic landscape.
国立破産研究委員会がそのリポートを提出するころに、破産はほとんど見込みがない絶望的な家庭にとり法的な選択肢がうまくいきそうもないといったん考えられ、アメリカ人家庭96世帯毎の避難所と化した。
Once regarded as an unlikely legal alternative chosen by only a few desperate
families, bankruptcy had become a refuge for one in every 96 American families by the time
the National Bankruptcy Review Commission filed its report.
ジャーナリスト
、大学教師、
それにロビイストはそれらの視覚を破産システムに向けた
。
Journalists, academics, and lobbyists trained their sights on the bankruptcy
system.
数世紀の年数を経た現象である破産は、消費者金融の変わりゆく世界の一部分になった。
Bankruptcy, a centuries-old phenomenon, has become a part of the changing world of
consumer credit.
破産申立が増加するのに伴い債権者は当然のこととして返済の約束が意味を喪失したかと気を揉む。一方消費者の支持者は毎年100万以上のアメリカ人家庭が財政的に抑圧されていることが、一つのより大きな経済問題というものを予示するのに感心を示す。
As bankruptcy filings increase, creditors justifiably worry whether a promise to repay has
any meaning, while consumer advocates express concern that the financial distress of more
than a million American families each year foreshadows a larger economic problem
トラブルにある者への適切な救済と債権者の為となる公平なる処遇という破産の2つの目標間の産まれつきの争いは、常に論争の領域となるだろうことを請け合う。
The inherent conflict between the twin goals of bankruptcy - appropriate relief for those
in trouble and equitable treatment for their creditors - ensures that it always will be an
area of contention.
財政的な損失を処理する為、破産システムは相争う権益を必然的に包含している。
To deal with financial loss, the bankruptcy system necessarily embraces competing
interests
債務者、又は債権者のどちらかに完全に支持された勧告は、いかなる消費者破産システムにも欠くことのできないバランスを保持しないだろう。
Recommendations fully endorsed by either debtors or by creditors would not maintain the
balance essential to any consumer bankruptcy system.
破産は、競合し、争い合う価値が育むシステムである。
Bankruptcy is a system born of conflict and competing values.
よく機能する為に、それは人気が無くかつ物議をかもしだすように残留しなければならない。
To function well, it must remain unpopular and controversial.