|
CHAPTER 1: INTRODUCTION 消費者破産に関し最も目立ち、かつ不隠となる事実は、過去20年に満たない間の申立数が異常に増加したことである。 The most visible and disturbing fact about consumer bankruptcy has been the extraordinary increase in filings in less than two decades. 1980年以来, 消費者破産申立数の率はほとんど三倍に上昇している。 Since 1980, the rate of consumer bankruptcy filings has risen nearly three-fold. 最近の傾向はいっそう警戒心をいだかせる。 Recent trends are even more alarming. 破産申立数は1995の間で11%、1996間で27%跳び上がった。 Bankruptcy filings jumped 11% during 1995 and another 27% during1996. 破産申立率の増加は全国で発生した。-- 事実上全てのアメリカの司法管区で。 The increase in bankruptcy filings has occurred across the country -- in virtually every judicial district in America. だれが消費者倒産の上昇で当惑しているのだろうか。 Who is "at fault" for the rise in consumer bankruptcies? 委員会はこの問題と戦ったが, 解決には決して達しなかった。 The Commission struggled with this question but never reached a resolution. たとえば信用組合全国協会の会長、ダニエル・ミカは1997年9月の信用組合職員の会合で、皆に行き渡るに不足がなくなり消費者と金融機関の両方を批判できるようになれば、と述べた。 As Daniel Mica, president of the Credit Union National Association said at a meeting of credit union officials in September 1997: "When it comes to blame, there's enough to go around, both consumers and financial institutions."(122) しかし、結局委員会は、何故家庭の財政問題が増え、そのことが破産申立数の増加に結びつくのかについて何の最終宣言も作成することが出来ずじまいだった。 Ultimately, however, the Commission can make no final pronouncement on why more families have financial problems that lead to more bankruptcy filings. それは議会調査の為のカタログとなり消費者債務と消費者破産の間の永続的な相互関係を記録するだけである。 It can only catalogue the surveys for Congress and note the enduring correlation between consumer debt and consumer bankruptcy. しかし、勧告の多様化を考えると、委員会は申立が増加した正しい理解を展開しようと努めた。 In considering a variety of recommendations, however, the Commission tried to develop an appreciation for why bankruptcy filings have increased. 消費者破産の申立数が増加することが、経済上困窮していない債務者の流入を反映するものならば、その時は(破産)システムは、債権者及び債権者に対応し彼らの請求書で支払う全ての者に便乗する者に仕えることで、その手法を喪失する。 If the higher number of consumer bankruptcy filings reflects an influx of debtors not in financial distress, then the system has lost its way by serving those who would take advantage of their creditors and, correspondingly, of everyone who pays their bills. しかし、統計的な証拠は、グループとして今日破産を申立てる消費者が、現在のレベルの何分の1かにすぎない申立率のときに家庭が直面した危機と同様の財政的危機を経験していることを示唆する。 But the statistical evidence suggests that consumers who file for bankruptcy today, as a group, are experiencing a financial crisis similar to the crisis faced by families when filing rates were only a fraction of their present levels. 1978年破産法典施行の2年後の1981年に、破産申立したアメリカ人が一覧表に掲げた短期の、無担保の債務は、平均すると彼等の1年分の年収の2倍をわずかに上回るにすぎない。 In 1981, two years after the 1978 Bankruptcy Code went into effect, Americans who filed for bankruptcy listed in their schedules short-term, nonmortgage debts that were, on average, slightly more than twice their annual income(123) ”平均的な破産家庭”は、車のローン、消費者金融ローン、医療費請求、クレジットカード、他の短期債務を支払ったりすることで、2年間以上全ての収入を(使わずに)とっておかなければならないので、短期債務の利息支払いをする為に必要な金銭を含んで、食べ物、被服、家、医者の往診、公共料金、保険、若しくはその他の全ての支出に何物も残らないのを意味する実際経験的な用語だ。 In practical terms, that meant the average bankrupt family would have had to set aside all of its income for more than two years just to pay the car loans, consumer finance loans, medical bills, credit card statements and other short-term debts, leaving nothing for food, clothing, housing, doctor's visits, utilities, insurance, or any other expense - including the money needed to make the interest payments on their short-term debts. 1年で26,000ドルを稼ぐ家庭の、平均短期債務が 56,000ドルを越えることは、現在の消費と主要なローンの利息の返済の間の不可能の選択を残す。 For a family making $26,000 a year, average short-term debts amounted to more than $56,000, leaving an impossible choice between current expenses and interest payments on outstanding loans. この家族が破産申立をせず、又は債権者と何らかの合意に達しないならば、それは単に次の日に更に多くの支払いの義務があるだろう。 If this family did not file for bankruptcy or reach some agreement with creditors, it simply would owe more the next day. 統計は、その映像が1980年代初期以来取りたてて変化していないのを示す。 The statistics suggest that the picture has not changed appreciably since the early 1980s. 1997年に破産を申立する家庭は明らかに収入、資産、それと債務があり、破産申立率が警鐘を鳴らすことが少ない20年ぐらい前のよく似た家庭とは少し異なる。 Families filing for bankruptcy in 1997 apparently have incomes, assets, and debts little different from those of their counterparts nearly two decades earlier when bankruptcy filing rates were far less alarming.(124) これらのデータは、破産の急激な増加が、主として毎月勘定を支払うよりも破産申立がともかくも簡単であるとして(申立をすることに)決めた富裕な債務者グループというもののせいにできないことを暗示する。 The sharp rise in bankruptcies, these data suggest, cannot be attributed primarily to a group of "well-off" debtors who have decided that filing bankruptcy is somehow easier than paying the monthly bills. 破産に関し一部の債務者が誤用になることを理由に申立を行なわないが、破産裁判所にくる殆どの家庭は長年にわたり実際に返済する見込みが事実上全くないので、債務から解放,されることを求めている。 While some debtors in bankruptcy no doubt file for reasons that are illegitimate, most families come to the bankruptcy courts as they have for many years - seeking relief from debts they have virtually no hope of repaying. 破産申立書で比較したように、先の10年の開始時と同じ様に、ほぼ4倍に達するアメリカ人が非常に現在経済的に困窮している。 Measured by bankruptcy filings, nearly four times as many American families are in serious financial trouble today as at the beginning of the last decade. 低い失業, 低いインフレーション, 低抵当利息, および長い期間の経済成長にもかかわらず, どんどん増加する数のアメリカ人の家庭が1つの給料から次の給料までやっていくことがもはやできない。 Despite low unemployment, low inflation, low mortgage rates, and a long period of economic expansion, a growing number of American families no longer can make it from one paycheck to the next. 今年, 連邦準備(銀行)は, 再度にわたり、世帯債務の拡大が消費に回すことのできる収入の成長を超えたと報告した. This year, the Federal Reserve has reported that, once again, the growth in household debt exceeded the growth in disposable income.(125) どうして財政的なトラブルにとても多くのアメリカ人が現在あるのか? Why are so many Americans in financial trouble? この質問は1990年代の経済繁栄を思い起させ脳裏から離さない。 The question haunts the economic prosperity of the 1990s. 個々の家庭の回答は、それ自身の特有の状況に依存する。例えば、解雇、会社規模縮小、雇用から独立請負人資格への変更、 保険契約のない状況での医療費の請求、交通事故、姉妹の子供の受け入れ、ギャンブル、事業の失敗、転職、年配の父母の世話、離婚、子供の歯列矯正、学校授業料。 Answers for individual families depend on their own specific circumstances-layoffs, downsizing, moving from employee to independent contractor status, uninsured medical bills, car accidents, taking in a sister's children, gambling, failed businesses, job transfers, caring for elderly parents, divorce, kids' braces and school tuition. 国への答えは全体としてこれだと決定することがより困難になっている。 Answers for the country as a whole are far more difficult to determine. 1970年の委員会は第二次世界大戦以後の消費者クレジットの「物凄い増加」を書き留めている。 The 1970 Commission noted the "tremendous rise" in consumer credit since World War II. 1978年議会は、消費者クレジットの増加が、債務について超過負担する消費者数の増加に対応するように増加してきている、と観察しながら消費者破産の議論を開始した。 In 1978, Congress initiated its discussion of consumer bankruptcy by observing that "[t]he result of the increase in consumer credit has been a corresponding increase in the number of consumers who have overburdened themselves with debt."(126) 1970年代の債務者の債務水準と破産申立率を、今日到達した記録的レベルと比較し温和なものとして懐古的に見ることとなる、と予想したものはいない。 Few would have expected that the debt levels and the bankruptcy filing rates of the 1970s would be viewed retrospectively as modest compared to the record levels achieved today. 1990年代のアメリカ人は消費者クレジットに空前の接近をして、アメリカの経済はその接近からの利益を得た. Americans in the 1990s have unprecedented access to consumer credit, and the American economy has benefitted from that access. 消費者クレジットは, 多くのアメリカ人が金融を必要とする時、彼らが必要とする--車, 器具, および衣服--を買うのを許可する。 Consumer credit permits many Americans to buy what they need when they need it - cars, appliances, and clothing. また, それは, 彼らに急場の買い物を行なうこと,それと家と教育への長期の投資を実施すること、を可能にする It also enables them to make emergency purchases and to make long-term investments in homes and education. クレジットへの, より巨額な接近は何百万ものアメリカ人の家庭のため人生の生活水準を改善した。 Greater access to credit has improved the quality of life for millions of American families. しかし, クレジットの利益は無料でない。 But the benefits of credit are not free. 1977年と1997年の間で, 消費者債務はおよそ700%の成長を遂げた。 Between 1977 and 1997, consumer debt has grown nearly 700%. (127) 幾世代にもわたり, アメリカ人は離婚, 病気,無保険の医療費用, および一時解雇を経験した。 For generations, Americans have experienced divorces, illnesses and uninsured medical costs, and job layoffs. しかし, 今までこれほど多くの家族が、これほど巨額な消費者債務でこのような後ずさりに直面したことがなかった。 However, never before have so many families faced these setbacks with so much consumer debt. 家庭が1世代前に風雨にさらされたありきたりの困難と、それほどありきたりでない困難は、(今日)数ヶ月分の給料が毎月の請求書の額に相当するように既にのめり込でしまった家庭というものを成り行かなくする。 The ordinary and not-so-ordinary troubles that families weathered a generation ago can become unmanageable for a family that already has committed several paychecks to meet monthly bills. 消費者債務の増加に関する1978年の議会の良識の観察は、それ以来、より統計的な分析によって証明されている. The common-sense observations of the Congress in 1978 about the increase in consumer debt have been borne out by more statistical analyses since then. ケンタッキー州レキシントンで著名な破産判事であり、36年のベテラン裁判官のHon.Joe Leeは、彼の分析を委員会に提供した。 Hon.Joe Lee, a distinguished bankruptcy judge in Lexington, Kentucky,and a 36-year veteran of the bench, offered his analysis to the Commission. 連邦準備(銀行)のデータを使用して、彼は1946年以降各年の消費者金融の未返済債務総額と各年の消費者破産申立の数とを計算した。 Using Federal Reserve data, he calculated the amount of consumer credit outstanding every year since 1946 and the number of consumer bankruptcy filings each year 彼は, 1970年代初頭において、消費者クレジットの未返済債務額の100万ドルごとに、およそ1.4(人)の消費者破産であったと報告した。 In the early 1970s, he reported, there were about 1.4 consumer bankruptcies for every million dollars of outstanding consumer credit. 破産の割合は1970年代の間は低下したが, それ以降, 消費者破産は消費者融資額のかなり一定の割合(を占めるもの)となっている。 The proportion of bankruptcies dropped during the 1970s, but since then, consumer bankruptcies have been a fairly steady percentage of consumer credit. Lee判事の計算によると 1977年には, 消費者クレジットの100万ドル毎に0.74人の破産があった。 1997年には, 消費者クレジットの100万ドル毎のに0.73人の破産があった、という。 According to Judge Lee's calculations, in 1977 there were .74 bankruptcies for every million dollars in consumer credit; in 1997 there were .73 bankruptcies for every million dollars of consumer credit.(128) Lee判事の観察はより複雑な研究で、証拠立を提供した。 Judge Lee's observation finds support in more complex studies. 包括的な分析の後、議会予算事務局は、非事業破産の申立ては、世帯債務額の尺度と共同に動くと、議会に報告した After a comprehensive analysis, the Congressional Budget Office told Congress that "nonbusiness bankruptcy filings move with measures of household indebtedness."(129) 他の詳細なる統計研究において、経済学者JagdeepBhandari と Lawrence Weiss は類似する結論に到達した。 In another detailed statistical study, economists Jagdeep Bhandari and Lawrence Weiss reached a similar conclusion: 我々の証拠は, 破産申立数の増大が、主に収入の割合ととしての債務レベルが増加したことに原因する、ことを示す。 "Our evidence indicates that the increase in the number of bankruptcy filings is primarily due to the increased level of debt as a percentage of income."(130) 経済学者のLawrence Ausubelは、クレジット債務に特に焦点を合わせ、消費者破産の割合がクレジットカードの債務の不履行の増加と驚くばかりに大いに相互関連していると書き留めた。 Economist Lawrence Ausubel, focusing particularly on credit card debt, noted that the rate of consumer bankruptcies is "astonishingly highly correlated with the rise in credit card defaults."(131) これらの研究は、消費者クレジットの増大に付いて語らずに消費者破産の申立て増大について議論することはたぶん主眼点を失うことになる、と一つの合図を提案した。 These studies offer a reminder that talking about the rise in consumer bankruptcy filings without talking about the rise in consumer credit probably misses the point. 破産はたいてい債務が作用したものである。 Bankruptcy is largely a function of debt. 初めに戻る | Legal Links | 政府委員会報告 |